👤

o poezie de iubire cat de frumoasa in rom-eng

Răspuns :

unde sunt zile cu soare 
la cre eu de mic visam 
unde gragostea ta mama 
ce de mic o sateptam ,catine

I gave myself to himAnd took himself for pay.The solemn contract of a lifeWas ratified this way The value might disappointMyself a poorer proveThan this my purchaser suspectThe daily own of love. Depreciates the sightBut, 'till the merchant buy,Still fabled, in the isles of spiceThe subtle cargoes lie. At least, "'tis mutual risk"(Some found it mutual gain)Sweet debt of life -each night to owe,Insolvent every noon!                                                                                      Traducere :M-am dat cu elȘi se luat cu plată.Contractul solemn al unei viețiA fost ratificat acest fel Valoarea ar putea dezamăgiEu însumi o mai sarace dovediDecât acest suspect mea cumpărătorDin proprie zilnic de dragoste. Depreciază vedereaDar, "până la comerciant cumpara,Totuși fabled, în ostroavele condimentÎncărcăturile subtile minți. Cel puțin, "" risc reciproc tis "(Unii au considerat aceasta câștig reciproc)Datorie dulce de viață -Fiecare de noapte la datorează,Insolvabil fiecare prânz!